Образование в США Учим Английский

Английские выражения, с которыми вас не отличат от американцев – Часть 1

Ты долго и упорно учил язык, ходил на курсы и читал книги. Запоминал сложные английские выражения. Времени зря не терял!
И вот, ты в американском баре. Достаточно шумно, но можно расслышать, о чём говорят люди. Ты слышишь, как тот парень за столиком говорит, как он бьёт книги…
…другой о том, как скрутить чью-то руку…
…и кажется кого-то пырнули в спину.
Какого чёрта здесь происходит?!
Ты чешешь затылок и не понимаешь, в чём дело. Ты можешь перевести слова, но не улавливаешь их смысл. Что ж, это твоя первая встреча с английскими идиомами.

(To) Hit the books – «грызть гранит науки», дословно «бить книги»; на самом деле просто учиться.
Один из способов сказать друзьям, что ты собираешься учиться.
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!” – «Извини, не смогу посмотреть с тобой игру сегодня вечером. Буду грызть гранит науки. У меня серьёзный экзамен на следующей неделе».

(To) Twist someone’s arm – убедить кого-то в чём-то. Используется, чтобы подчеркнуть, что процесс убеждения был не из простых.
Tom: Jake you should really come to the party tonight! (Джейк, тебе правда нужно пойти сегодня на вечеринку!)
Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study). (Ты же знаешь, я не могу. Мне надо грызть гранит науки/учиться)
Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come? (Да ладно, ты должен пойти! Там будет весело – придёт много девчонок. Пожалуйста, пошли!)
Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! (Красивые девчонки? Эх, ну ладно, ты меня убедил. Я пойду!)

(To) Stab someone in the back – вонзить кому-то нож в спину. Ранить близкого человека, который тебе доверял, предать.
Человека, который так поступает, называют back stabber.
“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?” (Ты знала, что на прошлой неделе Сара вонзила Кейт нож в спину?)
“No! I thought they were best friends, what did she do?” (Нет! Я думала, они лучшие подруги. Что она сделала?)
“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.” (Сара сказала их боссу, что Кейт не заинтересована в повышении, и получила его вместо неё).
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.” (Вот это да! Это настоящее предательство! Не удивительно, что они больше не подруги).

(To) Pitch in – внести свою лепту. Вложиться во что-то, присоединиться к чему-то. Например, если отец говорит семье, что каждый должен внести свою лепту в уборку сада, значит он хочет, чтобы члены семьи объединили свои усилия или работа пошла быстрее.
“What are you going to buy Sally for her birthday?” (Что ты подаришь Салли на день рождения?)
“I don’t know I don’t have much money.” (Не знаю, у меня не очень много денег).
“Maybe we can all pitch inand buy her something great”. (Возможно, если каждый внесёт свою лепту, мы сможем купить ей что-нибудь классное).

comments powered by HyperComments

Если вам понравилась эта статья не забудьте поделиться с друзьями!